Collections : Accueil - PHILOSOPHIE - Nomina
STEAD Evanghélia
Contes de la mille et deuxième nuit
Théophile Gautier, Edgar Allan Poe et Nicolae Davidescu
2-84137-265-2 - Année : 2011 - 272 Pages - 25.4 €
COMMANDE Qu’est-il arrivé à Schéhérazade après la fin des Mille
et Une Nuits ? Trois auteurs modernes reviennent sur le cycle
oriental pour lui donner une suite. Leurs contes de la mille et
deuxième nuit composent un fin dialogue entre fiction occidentale et
orientale. En français, en américain et en roumain, Théophile
Gautier, Edgar Allan Poe, et Nicolae Davidescu se croisent sur une
même question : comment donner suite au splendide cycle des Nuits,
alors même que la mythique conteuse semble avoir tout raconté ?
Est-il encore possible d’inventer et de raconter une histoire ? Et
laquelle ? À trois ans de distance, Gautier (1842) et Edgar Poe
(1845) recourent à divers expédients pour fournir à la belle
Schéhérazade en panne de récits un nouveau conte. Mais leurs
histoires ont du mal à convaincre le sultan, serties qu’elles sont
dans un cadre désabusé et ironique. Traducteur de Gautier et de Poe
dans sa jeunesse, l’écrivain roumain Nicolae Davidescu leur répond
en 1937 dans sa propre Mille et Deuxième Nuit (histoire
critique), en mettant en scène Edgar Allan Poe en personne, avec
son plus célèbre poème, Le Corbeau. Une narration nocturne
et croisée, qui est aussi une subtile comparaison, célèbre le
pouvoir infini de la fiction, qui se conclut par le rêve du trésor.
En mettant en valeur la lecture croisée, l’édition
commentée que nous présentons (bilingue pour les textes en langue
étrangère) propose aussi le reprint de la première
traduction française intégrale de la nouvelle d’Edgar Poe,
illustrée par André Gill. Négligée jusqu’à présent, elle est
l’œuvre de Richard Lesclide, l’éditeur d’une célèbre
édition française du Corbeau d’Edgar Poe, traduit par Mallarmé
et illustré par Manet.
Évanghélia Stead, traductrice littéraire polyglotte, travaille sur les littératures européennes. Elle a déjà publié dans la collection Nomina Seconde Odyssée : Ulysse de Tennyson à Borges (2009). Elle est Professeur de Littérature Comparée à l’Université de Versailles Saint-Quentin
Table des matières / Extraits
___________________
SOMMAIRE
Nicolae Davidescu, La Mille et Deuxième Nuit (histoire critique) 1937
Préface : Contes infinis de la nuit1. Théophile Gautier, La Mille et Deuxième Nuit (1842) Notice
2. Edgar Allan Poe, The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade / Le Mille Deuxième Conte de Schéhérazade (1845) traduit par Claude Richard et Jean-Marie Maguin
Notice
3. Nicolae Davidescu, O mie de nop Å£ i ÅŸi a doua noapte (povestire critică)/ La Mille et Deuxième Nuit (histoire critique) (1937) traduit par évanghélia Stead
Notice
Appendice 4. La Mille et Deuxième Nuit, conte inédit d’Edgar Poë, illustré par André Gill, traduit librement par le Grand Jacques [Richard Lesclide] (1868), reproduction intégrale
Notice
Postface : La nouvelle Schéhérazade, le feuilleton, et la lecture croisée
Bibliographie
Table des illustrations