Évanghélia Stead, traductrice littéraire polyglotte, travaille sur les littératures européennes. Elle a déjà publié dans la collection Nomina Seconde Odyssée : Ulysse de Tennyson à Borges (2009). Elle est Professeur de Littérature Comparée à l’Université de Versailles Saint-Quentin
Nicolae Davidescu, La Mille et Deuxième Nuit (histoire critique) 1937
Préface : Contes infinis de la nuit1. Théophile Gautier, La Mille et Deuxième Nuit (1842) Notice
2. Edgar Allan Poe, The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade / Le Mille Deuxième Conte de Schéhérazade (1845) traduit par Claude Richard et Jean-Marie Maguin
Notice
3. Nicolae Davidescu, O mie de nop Å£ i ÅŸi a doua noapte (povestire critică)/ La Mille et Deuxième Nuit (histoire critique) (1937) traduit par évanghélia Stead
Notice
Appendice 4. La Mille et Deuxième Nuit, conte inédit d’Edgar Poë, illustré par André Gill, traduit librement par le Grand Jacques [Richard Lesclide] (1868), reproduction intégrale
Notice
Postface : La nouvelle Schéhérazade, le feuilleton, et la lecture croisée
Bibliographie
Table des illustrations